SSブログ

(552) Born alone, die alone [thought]

  Jakuchou Setouchi died of heart failure at a hospital in Kyoto at 99 on Nov. 9. She was a Japanese Buddhist nun and novelist. She translated "Tale of Genji", a 1,000-year-old classic, into modern Japanese. She debuted 1957 and has since published more than 400 books. 

  I am not a fan of her, but last month, I happened to buy one of her books, named "Beautiful Sutra", utsukushii okyou. I looked for some words of Ippen shounin, a Japanese Buddhist itinerant preacher. I am interested in him because he was born here in Dogo, Matsuyama in 1239.
I found one of quotations from Saint Ippen in this book.
美しいお経

美しいお経

  • 作者: 瀬戸内 寂聴
  • 出版社/メーカー: 嶋中書店
  • 発売日: 2021/11/23
  • メディア: 単行本
一遍上人s 2017.01.26 adjusted.JPG
Saint Ippen at Hogonji temple
一遍上人像 宝厳寺 松山市

生ぜしもひとりなり
死するも独りなり
されば人と共に住するもひとりなり
添い果(は)つるべき人なきゆえなり

We are alone when we are born.
We are alone when we die.
Then we live with people but we are still alone.
Because there is no one to hang on until death.


  This quotation caused me to remember Sato 
Haruo's poem.

佐藤春夫 殉情詩集(1921年(大正10年)7月)

殉情詩集・我が一九二二年 (講談社文芸文庫)

殉情詩集・我が一九二二年 (講談社文芸文庫)

  • 出版社/メーカー: 講談社
  • 発売日: 1997/07/10
  • メディア: 文庫
佐藤春夫詩集 堀口大學編 s.jpg
  • 作者: 佐藤春夫
  • 出版社/メーカー: 角川文庫
  • 発売日: 1966/4/30
  • メディア: 文庫本

斷片

われら土より出[い]でたれば土にかへる
われら裸[はだか]にて生まれたれば裸にて生く。
げにもよ―
われらひとりにて産まれたればひとりにて生く。
ひとりにて生きて、さてひとりにて死にゆく・・・・・・

Fragment

If we come out of the soil, we will go to the soil.
We were born naked, so, we live naked.
Indeed.
We were born alone, therefore, we live alone.
Live alone and then die alone.
*

タグ:詩歌
nice!(1)  コメント(0) 
共通テーマ:

nice! 1

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。