SSブログ

(461) Osayo legend [英訳]

tasogaretokiblogより松山城の「おさよ伝説」を引用させてもらいます。
bon odori today.jpg

引用

「松山むかし話」のなかにも人柱の話がでてくる。

 松山城を建てるときに若い娘の人柱がないと、お城はすぐ壊れる、といわれていた。そこでいろいろと適当な娘を探したが、生きたまま埋められる、ということになると自分から進んでその人柱になろうとする人はいなかった。

 お城を建てようとする人はいろいろと悩み、誰かいないかと考えて、一つのおふれをだした。そのおふれには、「麓の村にある雲祥寺の盆踊りを勝山の山頂で盛大に行う」というものだった。

 お殿さまのおふれなので村の若い者たちが大勢あつまって山の広場で夜遅くまで盆踊りをした。そのなかには「おさよ」という美しい娘がいた。しかし、いつの間にかその姿が見えなくなり、恋人の吉松が気づき、山の中をあちらこちらと探しまわったが、とうとう見つからなかった。
しばらくすると、「おさよはお城の人柱になった」という噂が流れた。

 それからというものはお盆の祭りの日には「おさよは松山城の人柱になった」という話が人の口にのぼるようになった、と「伊予奇談傳説」で語られている。

松山市味酒町に雲祥寺はあるが、その話題になったお寺かどうかは資料がなくわからない。
--- tasogaretokiblog

引用終わり


英訳してみます。
bon odori_mukashi.jpg
 松山城を建てるときに若い娘の人柱がないと、お城はすぐ壊れる、といわれていた。
The Samurais who planned to build Matsuyama castle, believed human sacrifice of a young maiden was needed for constructing a firm castle without troubles.

 そこでいろいろと適当な娘を探したが、生きたまま埋められる、ということになると自分から進んでその人柱になろうとする人はいなかった。
They searched for suitable maidens but nobody volunteered to be a human sacrifice because they were horrified to be buried alive. 

 お城を建てようとする人はいろいろと悩み、誰かいないかと考えて、一つのおふれをだした。そのおふれには、
「麓の村にある雲祥寺の盆踊りを勝山の山頂で盛大に行う」というものだった。
They were worried about it and announced to have a big summer dance festival of Unshouji-temple at the top of Castle-hill, Katsuyama.

 お殿さまのおふれなので村の若い者たちが大勢あつまって山の広場で夜遅くまで盆踊りをした。
Many young townsfolk were encouraged to join the Bon-dance festival by the lord’s announcement.

 そのなかには「おさよ」という美しい娘がいた。しかし、いつの間にかその姿が見えなくなり、恋人の吉松が気づき、山の中をあちらこちらと探しまわったが、とうとう見つからなかった。
There was a beautiful maiden called Osayo in the townsfolk. But before long, she went missing, and her lover Yoshimatsu noticed it.  So he looked for her all around in the mountain, but ended up in vain.

しばらくすると、「おさよはお城の人柱になった」という噂が流れた。
After a little while, they rumored that Osayo was taken away to be sacrificed at the construction site of the castle.

 それからというものはお盆の祭りの日には「おさよは松山城の人柱になった」という話が人の口にのぼるようになった、と「伊予奇談傳説」で語られている。
Since then, on every Obon-festival day Osayo’s sad story of human sacrifice at Matsuyama castle was constantly on the lips of the townsfolk.

松山市味酒町に雲祥寺はあるが、その話題になったお寺かどうかは資料がなくわからない。
Unshouji-temple is located at Misake-chou of Matsuyama city. But there isn’t any document leftconcerning Osayo legend.
--- tasogaretokiblogより


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:blog

(460) Word/ Wretch [英単語]

Word/ Wretch

amazing grace.jpg

Amazing grace is a famous song of gospel. In its words I found a word ‘wretch’. I didn’t know the meaning of this word.

‘Amazing grace, how sweet the sound that saved a wretch like me!’

I thought this word is hard for me. So I'll have no chance to use this word by myself.
 
  The other day I happened to see a similar word,’ wretched’ in a picture book for children. I can guess its meaning because I knew of
wretch. So I changed my mind to that I should learn this word, wretched as an English learner. 

1. Meaning:
 (1) wretch [rétʃ]: a poor, unhappy person (Oxford wordpower dictionary)
      Old-fashioned someone that you feel sorry for (Longman Active Study Dictionary)

 (2) wretched [rétʃɪd]: Very unhappy (Oxford wordpower dictionary)
      Someone who is wretched is very unhappy or ill, and you feel sorry for
      Them (Longman Active Study Dictionary)

 2. How to use these words:
 (1) The poor wretch was clearly starving. (Oxford wordpower dictionary)
 (2) “No one shall tell me that I was once a mouse!” But an old hermit1), mighty at
magic does tell him; for it was he who first changed the tiger from a
wretched little mouse to a stout2) cat, to a big dog, and finally, to his proud and royal self.
(picture book named Once A Mouse
・・・)

1) hermit/ 
隠者,世捨て人
2) stout/ 頑丈な,丈夫な,強い

Once a Mouse...

Once a Mouse...

  • 作者: Marcia Brown
  • 出版社/メーカー: Aladdin
  • 発売日: 1989/09/30
  • メディア: ペーパーバック

 

 

 
 *


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ: