SSブログ

(179)スリーピー・ホーローと幽霊花婿 [英単語]


1. tuliptree:百合の木
2. parched tongue:乾いた舌
3. from under:~の下から
4. in nobody's debt:誰にも借金していない
5. carry a high head:頭を高く持ち上げる(ごう然とかまえる)
6. enter among the mountains:山中に入る
7. at a moment so impressive:このような感動的な瞬間の
8. All were seated at table. :一同が食卓についた
9. be mortified:くやしい
10. fall in love with each other at first sight:一目ぼれする

1. tuliptree:百合の木 (The Legend of Sleepy Hollowより)
In the centre of the road stood an enormous tulip-tree,
yurinoki3.jpghttp://aoki2.si.gunma-u.ac.jp/BotanicalGarden/HTMLs/yurinoki.html

2. parched tongue:乾いた舌 (The Legend of Sleepy Hollowより)
He endeavoured to resume his psalm tune, but his parched tongue clove to the roof of his mouth, and he could not utter a stave. 賛美歌を歌おうとしたが、からからにかわいた舌は上あごにくっついて一節も歌えなかった。

3. from under:~の下から (The Legend of Sleepy Hollowより)
but just as he had got half way through the hollow, the girths of the saddle gave way, and he felt it slipping from under him. ところがこの窪地のちょうど半分ほどところに来た時に、鞍の腹帯がとけて、からだの下からずり落ちるのを感じた。

4.in nobody's debt:誰にも借金していない (The Legend of Sleepy Hollowより)
As he was a bachelor, and in nobody's debt, nobody troubled his head any more for him. 彼はひとり者だったし、それにだれにも借金はなかったので、それ以上彼のことを心配する者はなかった。

5. carry a high head:頭を高く持ち上げる(ごう然とかまえる)(the Spectre Bridegroomより)
its old watch-tower may still be seen, struggling, like the former possessor I have mentioned, to carry a high head, and look down upon the neighbouring country. 今なお古い望楼が、さきの述べた旧城主のように、傲然(ごうぜん)と頭を高くもたげて、まわりの国を見おろそうとやっきになっているのが見られる。

6. enter among the mountains:山中に入る (the Spectre Bridegroomより)
In this way they had entered among the mountains of the Odenwald, こんなふうにして、彼らはオーデンヴォルトの山中に入り

7. at a moment so impressive:このような感動的な瞬間の (the Spectre Bridegroomより)
A request at a moment so impressive admitted no hesitation. このような感動的な瞬間の頼まれごとにためらっているわけにはいかなかった。

8. All were seated at table. :一同が食卓についた (the Spectre Bridegroomより)

9. be mortified:くやしい (the Spectre Bridegroomより)
The baron was a little mortified that he should have come in this simple solitary style. 男爵は彼がこのようになりふりかまわず、一人ぽっちで無造作にやってきたのに、いささか気を悪くした。

10.
fall in love with each other at first sight:一目ぼれする (the Spectre Bridegroomより)
The aunts declared that they had fallen in love with each other at first sight.叔母たちは二人は一目で恋に落ちたのだと断言した。


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0