SSブログ

(600) Vinegar Valentines [詩歌]


Valentine's Day is known as a time for people to send love notes, including anoymous1) ones signed "your secret admirer." But during the Victorian era2) and the early 20th century, February 14 was also a day on which unlucky victims could receive "vinegar valentines" from their secret haters. 匿名

1) anonymous:  [ənάnəməs] 匿名の、作者不明の、読み日と知らずの、特徴のない
2) Victorian era: <英> ビクトリア朝[時代] ◆ビクトリア女王の即位(1837)からその死(1901年)までの、イギリスが最も繁栄した時代を指す。

バレンタインデーは、人々が”あなたの秘密の崇拝者”と署名した匿名のものなど、あいの手紙を送る日として知られている。しかし、ビクトリア朝時代から20世紀初頭にかけては、2月14日は不運な犠牲者が秘密の憎悪者から「ビネガー・バレンタイン」を受け取ることができる日でもあった。www.DeepL.com/Translator(無料版)の翻訳


I am introducing four Vinegar Valentines from Pinterest.

Vinegar Valentine 1

vinegar valentine 1 s.jpg

Pity a poor
WOUNDED HEART

'Tis3) said you share your love with many,
But I believe you have not any
At least4) enough to give away.
You keep it for yourself they say.

3) 'Tis: it is の短縮形
4) at least: 少なくとも

かわいそうな
傷ついた心を哀れむ

あなたは多くの人と愛を分かち合っていると言われる、
しかし、私はあなたが何も持っていないと信じている
少なくとも与えるだけの十分なものはありません。
あなたは自分のためにその愛を独り占めしていると人は噂する

Vinegar Valentine 2

vinegar valentine 2.jpg
This PICKLE is EXTRA SOUR
AFFINITIES5)

This Pickle, which you plainly see.
Is surely your affinity.
And yet, poor thing! We tell you true.
It's very sweet, compared to6) you.

5) affinity: [əfínəi](共通の起源からくる)密接な関係、類似性、姻戚関係、好み、相性、親近感、親和力
6) compared to: 比べると;くらべて;のに対して;比較すると;比べて

この漬物はとても酸っぱいです。
似た物同士

はっきりと見えるこの漬物
きっとあなたとよく似ている、
それなのに、かわいそうなことに!本当のことを言いますが、
とても甘いよ、あなたに比べたら。

Vinegar Valentine 3

vinegar valentine 3.jpg
Wolf
All decked out7) in suits and ties
    That nearly scream aloud
You flash a lady-killing smile
    And think you have 'em wowed!

You think that you are heaven's gift
    To every gal you see
But you're really just a two-bit8) chump9)
    As corny as can be!

7) deck out; 飾り立てる、装飾する、飾る
8) two-bit: 《俗語》安っぽい、くだらない


アメリカでは25セント硬貨を「クォーター(quarter)」以外に、「ツゥー・ビッツ(two bits)」とも呼ぶ。直訳すれば、「二つのかけら」という意味。18世紀のアメリカでは、スペインのコインのかけらを「ビット」と呼んでいた。当時、スペイン製の1ドル硬貨は銀製で、とても大きかった。そこで、8等分されて使われ、その小片が「ビット」で、12セント半の価値があった。
9) chump: ばか、まぬけ、だまされやすい人

女たらし

誰もがスーツとネクタイに身を包み
  大声で叫びそうになる
女殺しの笑みを浮かべる君
  そして、女たちを魅了したつもりになる!

自分が天からの贈り物だと思っている
  君が見るすべてのギャルに
でも、本当はただのチンピラなんだ
  お下劣極まりない!

Vinegar Valentine 4

vinegar valentine 4.jpg
"WHERE IGNORANCE IS BLISS10), 'TIS FOLLY11) TO BE WISE"

Why maiden why, are you so very shy?
Pray don't imagine for a moment I,
Am on the point of making love to you,
For you are much mistaken12) if you do.
10) bliss: 無常の喜び、至福
11) folly: [
fάli] 愚かさ、愚劣
12) you are much mistaken: あなたはとんでもなく間違っている

「真実を知ることより、むしろ知らずにいる方が幸せなことがある」

なぜ乙女よ、なぜそんなに恥ずかしがるの?
どうか、一瞬でも思わないで
私があなたと、まさに愛し合おうとしているなどと
なぜって、あなたがそう思っているなら、まったくの誤解です

nice!(0)  コメント(0) 

(599) the legend of St. Valentine [読解]

St. Valentine s.jpg


聖バレンタイン伝説

聖バレンタイン伝説は、紀元前3世紀、皇帝クラウディウス2世が世界最強の軍隊を作ろうとしたことから始まる。未婚で父親のいない男性が最高の兵士を生み出すと考えた彼は、すべての若者の結婚を禁止した。バレンタインはこの命令の不当性に気付き、クラウディウスに逆らって若い恋人たちの結婚を秘密裏に行った。その行為が発覚すると、彼は逮捕され、斬首刑による死刑を宣告された。

牢獄で待つ間、彼は看守たちと知り合いになったが、そのうちの一人には盲目の娘がいた。バレンタインはその娘に会うと、少女の盲目を治し、その結果、彼女の家族全員がすぐに改宗した。バレンタインは処刑される前に、その少女に「バレンタインより」と署名した手紙を送り、現在のロマンチックな呼び名の基礎を築いた。

重要なのは、すべての宗教史家がこの説を信じているわけではないということだ。2番目に殉教したテニルの司教バレンタインが、この祝日の名前の由来になったという説もある。これらの記述には類似性があるため、同一人物を指しているのではないかとも考えられている。聖バレンタインの正体については、あいまいなことが多く、カトリック教会は1969年に聖バレンタインの典礼的崇敬を打ち切った。しかし、聖バレンタインの名前は公式の聖人リストに残っている。

www.DeepL.com/Translator(無料版)の翻訳を一部修正。

原文

The Legend of St. Valentine

The legend of St. Valentine begins in the 3rd century BC with Emperor Claudius ll's quest1) to build the world's strongest army. Believing unmarried and fatherless men created the best soldiers, he banned marriagees for all young men. Valentine realized the injustice of the decree2) and defied3) Claudius by performing marriages for yound lovers in secrest. When his actions were discovered, he was arrested and sentenced to death by beheading4).

While waiting in prison5), he became acquainted with6) his jailers7), one of whom had a blind daughter. When Valentine met the daughter, he cured the little girl of her blindness8), resulting in the immediate conversion of her entire family. Before his execution, Valentine sent the little girl a note sighed "from your Valentine," laying9) the foundation for the present-day romantic moniker10).

It's important to note that not all religious historians believe this vesion of events. Some believe a second martyred11) man, Valentine, bishop of Terni, takes credit for12) the holiday's namesake13). Because of the similarities of these accounts, it's thought they may refer to the same person. Enough confusion surrounds the true identity of St. Valentine that the Catholic Church discontinued liturgical veneration14) of him in 1969, though his name remains on its list of officially recognized saints.

1) quest: 探求、追及
2) decree: 法令、政令
3) defied: defy, を無視する
4) beheading: behead, の首を切り取る
5) in prison: 刑務所、「囚人を収監しておく」という「機能」を表すので、無冠詞。
6) became acquainted with: と知り合った
7) jailers: 看守
8) cured the little girl of her blindness: SVO1 of O2, <医者・薬>が
O1<病人>のO2<病気>を治す
9) laying: <基礎など>を築く
10) moniker: [
mάnɪkɚ] あだ名
11) martyred: [mɑrtɝd] 殉教した
12) takes credit for: の功績を認められる
13) namesake: (ある人に)ちなんで名づけられた人(会社、地名など)
14)
liturgical veneration: 典礼式的尊敬、畏敬
*

nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:恋愛・結婚

(598) 命口腹心気 [詩歌]

命口腹心気 活字.jpg

Can you read these Chinese characters, kanji? Please read from right to left. Some transformation of each kanji is needed to read correctly.

命口腹心気 s.jpg

How about this? Can you guess its meaning? The answer is as follows.

気は長く If you have a long temper,

心は丸く   a round heart,

腹立てず   don't get angry, (kanji 腹 falls sideways. this means "don't get angry" in Japanese)

口を慎めば and keep your mouth shut,

命長らえる you will live a long life.

食堂の道歌 横 s.jpg

I saw this waka-poem at the 51st restaurant on the approach to Ishiteji temple. The tanka poem contains a wonderful life lesson.

If you will be patient, have a generous mind, refrain from getting angry, and watch your words, you can enjoy a long life.

This kind of poem is called douka-poem (道歌)

I absolutely agree with the life lesson.

But, easy to say, difficult to do.

There are similar proverbs in Bible.

”Better a patient person than a warrior, one with self-control than one who takes a city.”(Proverbs 16:32, Bible)

”戦士よりも忍耐強い人がよい。町を奪う者のりも自制心のある人がよい。” (箴言 16:32、聖書)

"A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger."  (Proverbs 15:1, Bible)

”優しい答えは怒りを遠ざけるが、厳しい言葉は怒りをかき立てる” (箴言 15:1、聖書)

nice!(0)  コメント(0)