(447) The French [joke]
(447) The French
笑う英語
佐藤亮一 訳注
文建書房
Vest Pocket Book of Jokes for All Occasion
by Bennet Cerf
Original English Edition Published
by Random House, Inc., New York
Copyright 1956 by Bennet Cerf
この本の中のジョークをひとつ、暗記することにする。まず、単語の意味と発音を調べた。
The French
An American soldier, standing outside Nortre Dame Cathedral1) in Paris, saw a magnificent2) wedding procession3) enter. “Who’s the bride-groom?” he asked a Frenchman4) standing next to him. “Je ne sais pas5),” was the reply.
A few minutes later, the soldier inspected the interior6) of the cathedral himself, and saw a coffin being carried down the aisle7). “Whose funeral?” he demanded of8) an attendant.
“Je ne sais pas,“ said the attendant. “Holy mackerel9),” exclaimed the soldier. “He certainly didn’t last long.
1) Nortre Dame Cathedral[kəθíːdrəl]: ノートルダム寺院
2) Magnificent [mægnífəsnt]: 豪華な
3) a wedding procession: 婚礼の行列.
4) Frenchman [fréntʃmən]: フランス人
5) Je ne sais pas ジュ・ヌ・セ・パ I don’t know.
6) Interior [ɪntí(ə)riɚ]: 内部
7) aisle [άɪl]: (教会堂の)側廊
8) demand of: (人)に尋ねる[要求する]
9) Holy mackerel [mǽkərl]: Interjection. (idiomatic humorous or euphemistic) An expression
of surprise. えっ;うそだろ!;クソ!;まずい!;なんてこった! 解説 驚きや恐怖・不快感を表す表現。主に男性に使われる俗語。
*
コメント 0